Non ero mai salito su un’automobile Chrysler. E non pensavo nemmeno che a Beirut (Libano) circolasse una Chrysler 300 SRT8 nera, rinforzata con vetri antiproiettile e portiere antisfondamento. Invece, quel pomeriggio di luglio, quarantacinque gradi e un tasso indecifrato di umidità, “Bob” – così si faceva chiamare l’autista che mi era stato riservato – si […]
Il presente articolo è tratto dalla raccolta Hommes et choses de théâtre pubblicata nel 1905 da Calmann-Lévy Éditeurs. L’autore è Adolphe Adérer. La traduzione è di Annamaria Martinolli. La Comédie-Française, per commemorare Honoré de Balzac, riallestisce la più importante opera drammaturgica del celebre scrittore: Mercadet, l’affarista. Questa pièce, rappresentata per la prima volta al teatro […]
La Francia adora le ricorrenze e, cadendo quest’anno il centenario della pubblicazione di Dalla parte di Swann, primo volume de Alla Ricerca del tempo perduto, l’universo culturale si concentra in questo inizio inverno su Marcel Proust. Così, gli omaggi e le attenzioni si moltiplicano per lo scrittore della Recherche, offrendo nuovi spunti interpretativi, e non […]
Un tranquillo lunedì sera entrate in un posto carino a due stelle in Tribeca e vi propongono un’attraente specialità del giorno a base di tonno, finocchi alla griglia, pomodori glassati e salsa allo zafferano. Perché non provare? Ci sono due parole su cui dovreste soffermarvi mentre scorrete il menu: “lunedì” e “specialità”. […] Lunedì? È […]
Trascorro il giorno seguente senza pretesa alcuna, sospinto alla deriva dall’ozio di un quieto far nulla. In tarda mattinata, dopo colazione, mi affaccio sulla spiaggia poco oltre il mio bungalow e da lì, a piedi nudi – orme di sabbia umida e foglie filiformi dietro di me – mi avvio verso il piccolo villaggio di […]
C’è un ghigno, c’è un sotterfugio. C’è qualcosa che ci schernisce, dietro le spalle. (Virginia Woolf, Le onde) Il Giovane Malinconico era tale di nome e di fatto. Dacché i sogni zuccherosi dell’infanzia gli si erano assopiti nel cuore, non gli erano rimasti, per le mani, in testa, nell’anima, che un’irriducibile mestizia, una tristezza collosa […]
Il saggio di Alain Volclair Traduire en français le jugement d’un tribunal civil de premier degré italien. Ignorance de la langue contractuelle et annulabilité du contrat[1] espone uno dei possibili percorsi per tradurre in francese una sentenza emessa da un tribunale italiano di primo grado. In esso, l’autore spiega quali sono le conoscenze, sia di […]
“Tôi muổn ḋặt phòng cho hai ḋêm”, proprio così dico all’ometto grassoccio, dai lineamenti quasi caraibici ma dal sorriso inconfondibilmente buddhista, che si trova alla reception della pensione. Peccato solo non possiate sentire il suono delle parole. Lo sguardo dell’ometto è compiaciuto e impassibile insieme. Difficile decifrare le ragioni che ne sottendono il riverbero sbarazzino […]
La presente intervista è stata pubblicata su Haaretz.com, il 6 luglio 2013, ed è stata realizzata dalla giornalista Maya Sela. La traduzione è di Annamaria Martinolli. Il copyright appartiene ad Haaretz.com. Ci sono probabilmente conversazioni ironiche durante le quali gli scrittori parlano dei giornalisti. Magari li giudicano, si prendono gioco di loro e si divertono […]
A bordo di un bus di linea in condizioni decisamente opinabili, lascio Saigon quando il torrido delle 10 ha già infestato la città. Il viaggio verso Mui Ne, piccolo villaggio costiero a quattro ore di distanza, non è scevro di disagio, giacché, seduto nel back del bus, ogni irregolarità dell’asfalto si riverbera lungo tutta la […]